波多野结衣在线无码播放,国产精品99爱免费视频,国产 av 一区二区三区,黄色av中文字幕每天更新

網(wǎng)絡(luò)消費網(wǎng) >  IT > > 正文
冬奧會的東北話含量有多高?高亭宇“隔路”聽懵老外:到底該咋翻譯
時間:2022-02-17 17:52:09

有網(wǎng)友笑稱,東北話已經(jīng)成為冬奧第三官方語言。

從王濛的“老妹兒嘮嗑”式解說,到香港速滑選手粵語東北話的無縫切換,冬奧賽場濃濃的“大碴子味兒”讓無數(shù)人感受到東北話的魔性與洗腦。

據(jù)中國日報網(wǎng)消息,2月12日,在北京國家速滑館舉行的2022年冬奧會男子500米決賽中,中國隊的速度滑冰運動員高亭宇以34.32秒創(chuàng)造了新的冬奧會紀錄。

有意思的是,賽后他接受外國記者采訪時被問:“可以評價一下自己的性格是什么嗎?”高亭宇則回答:“隔路吧”。

“隔路”一詞讓不懂東北話的翻譯小哥也一臉懵,只能翻成:“I think I’m quite…gelu?”

作為地道的東北人的王濛則給出了自己的見解:“Chinese ‘隔路’ in English is special ”(“隔路”就是特殊的意思)。

那“隔路”正確的翻譯到底是什么呢?可以用“offbeat”這個詞(另類的,不落俗套的,標新立異的, 不尋常的)。

所以,“我比較隔路吧”就是“I am sort of offbeat.”

大家學會了嗎?

關(guān)鍵詞: 冬奧會的東北話含量有多高?高亭宇&ldquo隔路&rdquo

版權(quán)聲明:
    凡注明來網(wǎng)絡(luò)消費網(wǎng)的作品,版權(quán)均屬網(wǎng)絡(luò)消費網(wǎng)所有,未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、摘編或利用其它方式使用上述作品。已經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)使用作品的,應(yīng)在授權(quán)范圍內(nèi)使用,并注明"來源:網(wǎng)絡(luò)消費網(wǎng)"。違反上述聲明者,本網(wǎng)將追究其相關(guān)法律責任。
    除來源署名為網(wǎng)絡(luò)消費網(wǎng)稿件外,其他所轉(zhuǎn)載內(nèi)容之原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考并自行核實。
熱文

網(wǎng)站首頁 |網(wǎng)站簡介 | 關(guān)于我們 | 廣告業(yè)務(wù) | 投稿信箱
 

Copyright © 2000-2020 www.sgycos.com All Rights Reserved.
 

中國網(wǎng)絡(luò)消費網(wǎng) 版權(quán)所有 未經(jīng)書面授權(quán) 不得復(fù)制或建立鏡像
 

聯(lián)系郵箱:920 891 263@qq.com

備案號:京ICP備2022016840號-15

營業(yè)執(zhí)照公示信息